Wordt dit een nieuwe rage onder marketeers? Om de nieuwste film van de Pirates of the Caribean te hebben een stel slimme wizkids een script geschreven die alles wat je typed in een piraten taal vertaald. Leuk natuurlijk voor wanneer je in het engels blogd. Maar als Nederlands de taal is van je blog, heb je er niet veel aan.
Het begon allemaal niet met de film Pirates of the Caribean, maar met een bericht: "Google rejects Piracy" van de Inquirer. Het is vandaag internationale Talk like a pirate day
Toch hebben we er ook een van eigen bodem. En wat voor een.
Haagse Harry waunt ùiteiraahd in De Haag, is werkelaus, grof in de mond, maah hep ùitèndelijk een hagt van gâhd. Wel is hè reigelmatag agressief as relsuppogtâh van ADAU De Haag. Hè gaat graag naah hâhsefeiste of naah hestrand. Dan netuâhlijk wel naah ut zwagte pad, want bè die andere stgand tente vindt Harry ut maah saai, en daah zèn allein maah sukkels.
Download Harry pad, voor al je vertalingen naar het fonetisch Haagsch
